Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

광복 이후 모파상 단편소설의 번역출판 양상

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김준한-
dc.contributor.author김유정-
dc.contributor.author안새롬-
dc.contributor.author윤도경-
dc.date.accessioned2021-09-05T13:56:35Z-
dc.date.available2021-09-05T13:56:35Z-
dc.date.created2021-06-17-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issn1229-6074-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/100134-
dc.description.abstractThis research aims to examine the translation quality of 22 of Guy deMaupassant’s short stories which are frequently translated andpublished in Korea while investigating the translation process of Frenchliterature into Korean and the current status of French literaturetranslation in Korea. For this purpose, 462 published translations of the 22 selectedMaupassant short stories were compared and reviewed, and the resultsfound that only 136 were directly translated from French to Korean. Therest of them were retranslations from Japanese or English-translatedversions if not characterized by rewriting or plagiarism. In the 1960s and 70s, French literature scholars played an importantrole in the translation of French short stories, although this applies notonly to Maupassant's short stories but to all French literature. Beforethe 1980s, many French literature translations were re-translated fromJapanese versions. However, after the 1980s, they were re-translatedfrom English renditions. But since the 1990s, it has been noexaggeration to say that translation activities of Maupassant's shortstories by scholars have disappeared from the marketplace. At present,the characteristics of Maupassant translations are an increase in editedtranslations of his popular short stories through “re-writing” ratherthan actual translation.-
dc.languageKorean-
dc.language.isoko-
dc.publisher한국통역번역학회-
dc.title광복 이후 모파상 단편소설의 번역출판 양상-
dc.title.alternativeAspect of translation publishing of Maupassant's short stories in Korea since 1945-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthor김준한-
dc.identifier.bibliographicCitation통역과 번역, v.16, no.2, pp.31 - 57-
dc.relation.isPartOf통역과 번역-
dc.citation.title통역과 번역-
dc.citation.volume16-
dc.citation.number2-
dc.citation.startPage31-
dc.citation.endPage57-
dc.type.rimsART-
dc.identifier.kciidART001900570-
dc.description.journalClass2-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthorGuy de Maupassant-
dc.subject.keywordAuthorShort Stories-
dc.subject.keywordAuthorReception History-
dc.subject.keywordAuthorTranslation-
dc.subject.keywordAuthorTranslation Publishing-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE