Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역인문학과 화쟁적 학문하기

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author전성기-
dc.date.accessioned2021-09-06T09:32:53Z-
dc.date.available2021-09-06T09:32:53Z-
dc.date.created2021-06-17-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.issn1229-795X-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/105805-
dc.description.abstractTranslational humanities are a project, in which we have been engaged for several years, that aims at renewing our poor and infertile translation culture in the field of the humanities. It seems to us that it must have something to do with the actual crisis in the humanities studies. In this article, we shall explain first what is the task of translational humanities (section 2), and then we will describe briefly how we can achieve this task (section 3). But in order to handle well this task, we need and have to reconsider basically how the humanities should be studied, differently from what we have been doing, for too long, heavily influenced by the American and European humanities. What we have found in this reconsideration is Wonhyo’s hwajaeng, and this hwajaeng method developed by the famous Buddhist philosopher serves as the theoretical basis of our proposition for the new academic studies. Through three sections, we will present the historical background of Wonhyo’s hwajaeng (section 4), his scholarly attainments and academic studies in line with his hwajaeng concept (section 5), and several related studies on his achievements through his famous triad «ilsim­hwajaeng­muae» (section 6). In our last section, we will stress on the aspects of translational humanities as communicative humanities and as rhetoric of enigma. Finally, we shall conclude by advising to approach translational humanities following the road of Wonhyo’s hwajaeng as closely as possible. This endeavor will lead us to the paradigm shifting translational turn of the humanities studies in Korea.-
dc.languageKorean-
dc.language.isoko-
dc.publisher한국번역학회-
dc.title번역인문학과 화쟁적 학문하기-
dc.title.alternativeAn Essay on Wonhyo’s Hwajaeng and Translational Humanities-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthor전성기-
dc.identifier.doi10.15749/jts.2013.14.1.009-
dc.identifier.bibliographicCitation번역학연구, v.14, no.1, pp.275 - 300-
dc.relation.isPartOf번역학연구-
dc.citation.title번역학연구-
dc.citation.volume14-
dc.citation.number1-
dc.citation.startPage275-
dc.citation.endPage300-
dc.type.rimsART-
dc.identifier.kciidART001752916-
dc.description.journalClass2-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthorTranslational Humanities-
dc.subject.keywordAuthortranslation-
dc.subject.keywordAuthorWonhyo-
dc.subject.keywordAuthorHwajaeng-
dc.subject.keywordAuthorscholarship-
dc.subject.keywordAuthortranslation culture-
dc.subject.keywordAuthorcommunicative humanities-
dc.subject.keywordAuthorrhetoric of enigma-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE