번역인문학과 화쟁적 학문하기
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 전성기 | - |
dc.date.accessioned | 2021-09-06T09:32:53Z | - |
dc.date.available | 2021-09-06T09:32:53Z | - |
dc.date.created | 2021-06-17 | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
dc.identifier.uri | https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/105805 | - |
dc.description.abstract | Translational humanities are a project, in which we have been engaged for several years, that aims at renewing our poor and infertile translation culture in the field of the humanities. It seems to us that it must have something to do with the actual crisis in the humanities studies. In this article, we shall explain first what is the task of translational humanities (section 2), and then we will describe briefly how we can achieve this task (section 3). But in order to handle well this task, we need and have to reconsider basically how the humanities should be studied, differently from what we have been doing, for too long, heavily influenced by the American and European humanities. What we have found in this reconsideration is Wonhyo’s hwajaeng, and this hwajaeng method developed by the famous Buddhist philosopher serves as the theoretical basis of our proposition for the new academic studies. Through three sections, we will present the historical background of Wonhyo’s hwajaeng (section 4), his scholarly attainments and academic studies in line with his hwajaeng concept (section 5), and several related studies on his achievements through his famous triad «ilsimhwajaengmuae» (section 6). In our last section, we will stress on the aspects of translational humanities as communicative humanities and as rhetoric of enigma. Finally, we shall conclude by advising to approach translational humanities following the road of Wonhyo’s hwajaeng as closely as possible. This endeavor will lead us to the paradigm shifting translational turn of the humanities studies in Korea. | - |
dc.language | Korean | - |
dc.language.iso | ko | - |
dc.publisher | 한국번역학회 | - |
dc.title | 번역인문학과 화쟁적 학문하기 | - |
dc.title.alternative | An Essay on Wonhyo’s Hwajaeng and Translational Humanities | - |
dc.type | Article | - |
dc.contributor.affiliatedAuthor | 전성기 | - |
dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2013.14.1.009 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.14, no.1, pp.275 - 300 | - |
dc.relation.isPartOf | 번역학연구 | - |
dc.citation.title | 번역학연구 | - |
dc.citation.volume | 14 | - |
dc.citation.number | 1 | - |
dc.citation.startPage | 275 | - |
dc.citation.endPage | 300 | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.identifier.kciid | ART001752916 | - |
dc.description.journalClass | 2 | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | Translational Humanities | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | Wonhyo | - |
dc.subject.keywordAuthor | Hwajaeng | - |
dc.subject.keywordAuthor | scholarship | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation culture | - |
dc.subject.keywordAuthor | communicative humanities | - |
dc.subject.keywordAuthor | rhetoric of enigma | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
(02841) 서울특별시 성북구 안암로 14502-3290-1114
COPYRIGHT © 2021 Korea University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.