현대중국어 상 표지로의 문법화 조건 - 존재동사와 이동동사를 중심으로The Conditions on Grammaticalization of Aspect Marker in Mandarin Chinese - Focus on the Existential verbs and Motion verbs
- Other Titles
- The Conditions on Grammaticalization of Aspect Marker in Mandarin Chinese - Focus on the Existential verbs and Motion verbs
- Authors
- 최규발
- Issue Date
- 2011
- Publisher
- 고려대학교 중국학연구소
- Keywords
- 體貌標記; 階段體; 存在動詞; 位移動詞; 語法化
- Citation
- 중국학논총, no.31, pp.67 - 86
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 중국학논총
- Number
- 31
- Start Page
- 67
- End Page
- 86
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/134350
- DOI
- 10.26585/chlab.2011..31.003
- ISSN
- 1229-3806
- Abstract
- 從跨語言角度看,漢語屬於體貌突顯性語言,但漢語中高度語法化的視點體標記僅有三、四個而已。除了高度語法化的視點體標記以外,漢語也有一些語法化程度相對較低的諸多補語成份在體貌範疇中起着很大的作用。本論文主要以存在動詞、位移動詞為中心,試析漢語體貌標記的語法化條件。根據普遍性假設,很多語言中主要功能詞(functional word)來自於語義上具有普遍性的一些詞語,如完成貌標記大部份來源於表完成或位移的詞語,進行體標記來源於存在動詞等等。漢語的情況也不例外。漢語的體標記“在”、“着”來源於存在動詞,“了”來源於完成動詞,“過”、“起來”來源於有關位移的動詞。分析結果發現漢語的未完成體標記“在”、“着”的詞彙來源都與“位置”義有關,但它們在[±telic]特徵方面有所差異,並且“着”在語義的專門性方面遠遠不及於“在”,因此“着”的語法化等級也低於“在”。在位移動詞方面位移的凸顯性、對稱性、客觀性阻礙趨向補語的進一步語法化,因此跟“過來、過去、下來、下去”比較起來,“起來”相對容易語法化為體標記。最後本文還歸納出從結果補語到動相補語,從動相補語到視點體標記的語法化條件。
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.