Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

《어언자이집(語言自邇集)》제2판 서문 역해The Translation of the Preface of Yü-yen Tzŭ-êrh Chi(語言自邇集)(the second edition)

Other Titles
The Translation of the Preface of Yü-yen Tzŭ-êrh Chi(語言自邇集)(the second edition)
Authors
신원철구현아노혜정
Issue Date
2021
Publisher
중국어문논역학회
Keywords
Yü-yen Tzŭ-êrh Chi; Thomas Francis Wade; Preface of the second edition of Yü-yen Tzŭ-êrh Chi; Chinese Textbook; Wade–Giles System; the romanization system for Mandarin Chinese; 《어언자이집(語言自邇集)》; 토머스 웨이드(Thomas Francis Wade); 《어언자이집(語言自邇集)》 제2판 서문; 중국어 교재; 웨이드-자일스 표기법; 중국어 로마자 표기법
Citation
중국어문논역총간, no.49, pp.243 - 266
Indexed
KCI
Journal Title
중국어문논역총간
Number
49
Start Page
243
End Page
266
URI
https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/144726
DOI
10.35822/JCLLT.2021.07.49.243
ISSN
1226-8100
Abstract
본 논문은 《어언자이집(語言自邇集)》 제2판의 서문을 번역하고, 그 속에서 논의되고 언급된 관련된 내용에 대해 기술, 정리한 것이다. 본고는 1886년도에 나온 제2판을 저본으로 한다. 《어언자이집》은 토머스 웨이드(Thomas Francis Wade, 1818- 1895)가 1867년 중국에 근무하는 영국인을 대상으로 중국어의 구어(口語)와 문어(文語) 교육을 목적으로 출간한 교재로 중국어 본문과 영어 설명으로 구성되어있다. 이 책은 당시 중국어 학습에 있어서 가장 발달한 교재로 평가받으며, 그 속에 쓰인 표기법 등은 이후 웨이드-자일스(Wade-Giles) 표기법으로 발전, 현재 서양에서의 중국어 표기 등의 기준으로 쓰이고 있으며, 근대 중국어 연구에도 중요한 가치가 있는 문헌이다. 본고는 《어언자이집》 제2판 서문(序文)에 담겨진 저자의 편찬 의도, 과정, 관련 배경 등에 대해 기술하고, 서문의 전문을 번역하였다. 《어언자이집》이 지니는 학술적 가치와 기존에 서문 전문이 한국어로 번역된 적이 없었던 바에 비추어 볼 때, 본 연구는 학술적으로 매우 의미 있는 작업이라고 볼 수 있을 것이다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
ETC > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE