Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

『황금전설』 프랑스어 번역사 연구 시론

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author김준한-
dc.contributor.author김지은-
dc.date.accessioned2021-09-04T23:14:53Z-
dc.date.available2021-09-04T23:14:53Z-
dc.date.created2021-06-17-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/95798-
dc.description.abstractThe aim of this study is to address issues in French translations of Legenda aurea, compilation of medieval hagiographies by Jacobus de Voragine. Legenda aurea was a medieval bestseller of which more than a thousand manuscripts have survived. In addition, it overtook and eclipsed the earlier compilations of Jean de Mailly and Bartholomew of Trent. Jacobus de Voragine, also called Giacomo da Varazze or Jacopo da Varazze, intended to cumulate the hagiographic knowledge of his time in his works, especially the facts officially recognized by the ecclesiastical authorities, and his objective was to provide priests with an instrument that can facilitate their task of preparing sermons. With a recent achievement in the research and translation of Legenda aurea, we got the essential materials to this research, for we have now a modern and complete French translation and two modern latin critical editions elaborated with meticulous philological method. As to the medieval French translations of Jaobus' compilation, the focus so far has been set on Jean de Vignay's translation and the revised edition by Jean Batallier. It should be considered the main theme in the future, I think, that a comparative analysis between the translation of Jean de Vignay and that of Jean Belet that should have received attention. Also, it will be a very interesting subject of inquiry in translation studies to research the relation between Legenda aurea and the 15th century mystery plays.-
dc.languageKorean-
dc.language.isoko-
dc.publisher한국외국어대학교 통번역연구소-
dc.title『황금전설』 프랑스어 번역사 연구 시론-
dc.title.alternativeAn Essay Towards a Description of French Translation history of Legenda aurea-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthor김준한-
dc.identifier.doi10.22844/its.2015.19.3.179-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.19, no.3, pp.179 - 208-
dc.relation.isPartOf통번역학연구-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume19-
dc.citation.number3-
dc.citation.startPage179-
dc.citation.endPage208-
dc.type.rimsART-
dc.identifier.kciidART002024443-
dc.description.journalClass2-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthor황금전설-
dc.subject.keywordAuthor야코부스 데 보라기네-
dc.subject.keywordAuthor자크 드 보라진-
dc.subject.keywordAuthor성인전-
dc.subject.keywordAuthor번역사-
dc.subject.keywordAuthorLegenda aurea (L&#137-
dc.subject.keywordAuthorgende dor&#137-
dc.subject.keywordAuthore)-
dc.subject.keywordAuthorJacobus de Voragine-
dc.subject.keywordAuthorJacques de Voragine-
dc.subject.keywordAuthorLives of Saints-
dc.subject.keywordAuthorTranslation History-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE