생텍쥐페리의 「남방우편기Courrier Sud」 번역 품질 평가 연구Étude sur l'évaluation qualitative des traductions coréennes du Courrier Sud de Saint-Exupéry
- Other Titles
- Étude sur l'évaluation qualitative des traductions coréennes du Courrier Sud de Saint-Exupéry
- Authors
- 이영훈; 신화인
- Issue Date
- 2011
- Publisher
- 프랑스문화예술학회
- Keywords
- Courrier Sud de Saint-Exupéry; évaluation qualitative des traductions; observations préliminaires; évaluation primaire; évaluation approfondie; évaluation sommative; 생텍쥐페리의 「남방우편기」; 번역 품질 평가; 예비적 고찰; 토대평가; 심화평가; 종합평가
- Citation
- 프랑스문화예술연구, v.35, pp.281 - 346
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 프랑스문화예술연구
- Volume
- 35
- Start Page
- 281
- End Page
- 346
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/114107
- DOI
- 10.21651/cfaf.2011.35..281
- ISSN
- 1229-5574
- Abstract
- Cet article a pour objectif d'évaluer qualitativement des traductions coréennes du Courrier Sud, un roman de Saint-Exupéry. Cette étude fait partie d'un projet de recherche intitulé «L'évaluation des traductions coréennes des chefs d'oeuvre de la littérature française ». Les enquêtes de la deuxième année (2008-2009) ayant porté sur des traductions coréennes des romans courts français, Courrier Sud a été justement parmi des 33 textes évalués durant cette période. L'évaluation des traductions coréennes du Courrier Sud a été effectuée selon la grille d'évaluation des traductions littéraires élaborée par cette équipe de recherche dont nous faisons partie. Après avoir examiné les 35traductions coréennes déjà existantes de ce roman de Saint-Exupéry,nous en avons finalement retenu 7 qui méritent d'être évaluées selon nos critères de sélection pour des textes remplissant les conditions minimales de la traduction.
Dans notre étude, nous exposons d'abord en détail la grille d'évaluation des traductions littéraires qui consiste en deux phases d'évaluation, àsavoir évaluation primaire et évaluation approfondie. Ensuite, il s'agira du résultat de notre évaluation des traductions coréennes du Courrier Sud : nous commencerons par les observations préliminaires qui présentent le texte-source et l'état de ses traductions coréennes,avant d'expliquer la procédure de sélection des traductions retenues pour l'évaluation qualitative ; l'évaluation proprement dite se composant de deux étapes, la phase primaire consistera à compter et comparer de différentes fautes inacceptables attestées dans les 7traductions coréennes, tandis que la phase approfondie a pour but de repérer les choix et les initiatives acceptables de la part des 7traducteurs coréens du Courrier Sud. Enfin, nous conclurons par une synthèse générale de l'évaluation qui montrera les traductions recommandables en fin de notre analyse tout en faisant valoir les traits distictifs de chaque traduction en palmarès.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.