프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 이영훈 | - |
dc.date.accessioned | 2021-12-24T18:40:37Z | - |
dc.date.available | 2021-12-24T18:40:37Z | - |
dc.date.created | 2021-08-31 | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.issn | 1226-5128 | - |
dc.identifier.uri | https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/132796 | - |
dc.description.abstract | Cet article a pour objectif d'essayer de comparer le concept de traduction en français et en coréen. Pour aborder ce sujet, nous nous sommes consacré tout d’abord à cerner l’étymologie de chaque terme générique de traduction dans les deux langues et à interpréter son contenu à travers ses métaphores concernées. Il nous a fallu ensuite tracer historiquement le processus qui a permis aux deux langues de former son propre concept de traduction et d’inventer un groupe de dénominations caractérisant l’acte de traduire dans sa propre langue tout en excluant des termes en compétition. A travers notre recherche fondée sur de différents dictionnaires et des documents historiques comme références en plus des études antérieures concernées par le mê̂me thème, nous sommes persuadé que le concept de traduction en français implique l’idée de traduction unilatérale des textes étrangers en français ainsi qu’une tendance très prononcée à l’acclimatation adoptrice de l’étranger tandis que le coréen est attaché conceptuellement à une traduction bi-latérale (toutes langues confondues) et à l’union à égalité de deux cultures-langues par la traduction. Par ailleur, nous avons trouvé que la différence au niveau du concept de traduction entre deux langues en question pouvait se refléter non seulement sur la manière de traduire chez les deux pays mais aussi sur l’évolution de la traductologie en tant que discipline en France et en Corée. | - |
dc.language | Korean | - |
dc.language.iso | ko | - |
dc.publisher | 프랑스학회 | - |
dc.title | 프랑스어와 한국어 번역 개념 비교 연구 | - |
dc.title.alternative | Étude comparée du concept de traduction en français et en coréen | - |
dc.type | Article | - |
dc.contributor.affiliatedAuthor | 이영훈 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 프랑스학연구, no.73, pp.149 - 172 | - |
dc.relation.isPartOf | 프랑스학연구 | - |
dc.citation.title | 프랑스학연구 | - |
dc.citation.number | 73 | - |
dc.citation.startPage | 149 | - |
dc.citation.endPage | 172 | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.identifier.kciid | ART002017503 | - |
dc.description.journalClass | 2 | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역개념 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역학 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 프랑스어 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 한국어 | - |
dc.subject.keywordAuthor | traduction | - |
dc.subject.keywordAuthor | concept de traduction | - |
dc.subject.keywordAuthor | traductologie | - |
dc.subject.keywordAuthor | français | - |
dc.subject.keywordAuthor | coréen | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
(02841) 서울특별시 성북구 안암로 14502-3290-1114
COPYRIGHT © 2021 Korea University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.