Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

李白 <古風>五十九首 譯解(2)

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author서성-
dc.contributor.author김경천-
dc.contributor.author이동향-
dc.contributor.author이기면-
dc.contributor.author최우석-
dc.contributor.author조성천-
dc.contributor.author김정희-
dc.date.accessioned2021-12-31T00:40:22Z-
dc.date.available2021-12-31T00:40:22Z-
dc.date.created2021-08-31-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.issn1229-3806-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/133783-
dc.description.abstract本文選詩六首, 李白<古風>五十九首中的第六首到第十一首, 力求詳細剖析李詩的神理,用準確的韓文來翻譯, 使人領略李白詩歌的主要風貌。在注釋和翻譯過程中, 曾參考和吸收了前人和今人的不少硏究成果。每首詩都有原文和翻譯文、訓釋詞語和典故、校記、詳釋、說明等的體系, 一些歷代名家的評箋以及今人的新的看法也收錄在‘說明’中。<古風>五十九首非一時一地之作, 所以在主題和作品結構審美上呈現出多樣性的特點, 有時很難確定具體的寫作時期。<古風>五十九首網羅遊仙詩、詠史詩、詠懷詩、邊塞詩等傳統體裁, 有首詩用全篇比體來表達主旨, 或抨擊現實政治社會的矛盾, 或追求向往理想的情感。本文選詩六首也如此。從中我們可以看到李白的精神歷程。-
dc.languageKorean-
dc.language.isoko-
dc.publisher고려대학교 중국학연구소-
dc.title李白 <古風>五十九首 譯解(2)-
dc.title.alternativeLi Bai Ancient Song 59 : Translation and annotation (2)-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthor이동향-
dc.identifier.doi10.26585/chlab.2013..42.022-
dc.identifier.bibliographicCitation중국학논총, no.42, pp.531 - 550-
dc.relation.isPartOf중국학논총-
dc.citation.title중국학논총-
dc.citation.number42-
dc.citation.startPage531-
dc.citation.endPage550-
dc.type.rimsART-
dc.identifier.kciidART001821859-
dc.description.journalClass2-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthor李白-
dc.subject.keywordAuthor古風-
dc.subject.keywordAuthor<古風>五十九首-
dc.subject.keywordAuthor譯註-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE