李白 <古風>五十九首 譯解(2)Li Bai Ancient Song 59 : Translation and annotation (2)
- Other Titles
- Li Bai Ancient Song 59 : Translation and annotation (2)
- Authors
- 서성; 김경천; 이동향; 이기면; 최우석; 조성천; 김정희
- Issue Date
- 2013
- Publisher
- 고려대학교 중국학연구소
- Keywords
- 李白; 古風; <古風>五十九首; 譯註
- Citation
- 중국학논총, no.42, pp.531 - 550
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 중국학논총
- Number
- 42
- Start Page
- 531
- End Page
- 550
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/133783
- DOI
- 10.26585/chlab.2013..42.022
- ISSN
- 1229-3806
- Abstract
- 本文選詩六首, 李白<古風>五十九首中的第六首到第十一首, 力求詳細剖析李詩的神理,用準確的韓文來翻譯, 使人領略李白詩歌的主要風貌。在注釋和翻譯過程中, 曾參考和吸收了前人和今人的不少硏究成果。每首詩都有原文和翻譯文、訓釋詞語和典故、校記、詳釋、說明等的體系, 一些歷代名家的評箋以及今人的新的看法也收錄在‘說明’中。<古風>五十九首非一時一地之作, 所以在主題和作品結構審美上呈現出多樣性的特點, 有時很難確定具體的寫作時期。<古風>五十九首網羅遊仙詩、詠史詩、詠懷詩、邊塞詩等傳統體裁, 有首詩用全篇比體來表達主旨, 或抨擊現實政治社會的矛盾, 或追求向往理想的情感。本文選詩六首也如此。從中我們可以看到李白的精神歷程。
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.