Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

金素月의 唐詩 수용 양상 고찰Aspects of Kim So-Wol's Accepting Tang Poems

Other Titles
Aspects of Kim So-Wol's Accepting Tang Poems
Authors
김준연
Issue Date
2010
Publisher
고려대학교 중국학연구소
Keywords
金素月、 唐詩、 接受、 翻译诗、 創作詩、 含蓄蘊藉、 情意綿邈
Citation
중국학논총, no.29, pp.43 - 66
Indexed
KCI
OTHER
Journal Title
중국학논총
Number
29
Start Page
43
End Page
66
URI
https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/134552
DOI
10.26585/chlab.2010..29.003
ISSN
1229-3806
Abstract
金素月是我國現代最優秀的詩人之一。 他的詩作大多充溢着一種柔美的傷感情調與淒涼的懷戀氛圍, 主要反映了我國人民亡國的悲哀和鬱憤, 散發出濃鬱的民族情趣。 但是, 在1920年代動蕩的時代潮流下, 他也廣泛地受到外國詩的影響。 其中, 中國古代詩歌的精華唐詩的熏陶顯得實在不少。 我認爲, 這一個特點値得深化硏究。本文從兩個角度考察, 金素月在作诗過程中如何接受唐詩的經典滋養。 一個方面是分析多達十六首唐詩的韓文翻譯。 例如: 杜甫的≪春望≫、 李賀的≪蘇小小墓≫、 李白的≪烏夜啼≫、 白居易的≪寒食野望吟≫等等。 金素月之所以翻譯唐詩的基本理由, 雖是实验詩篇的格律, 但他同時非常注意該詩的題材與主題, 可以說對原作唐詩達到極爲精細的了解。 另一個方面是接近唐詩風格的一些創作詩篇。 例如, 金素月的≪三水甲山≫、 ≪以前還不懂得≫、 ≪第一條裙≫、 ≪竹林歌≫等詩篇, 分別受到唐詩中李白的≪蜀道難≫、 ≪玉階怨≫、 李商隱的≪落花≫、 劉禹錫的≪竹枝詞≫等一些名篇佳作的影響, 较为明显。 總的來說, 金素月詩充分地接受唐詩含蓄蘊藉、 情意綿邈的超越時空的魅力, 而大力發揮在他的作詩過程上, 成爲能够代表韓國現代詩的一個伟大的詩人。
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of Chinese Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher KIM, JOON YOUN photo

KIM, JOON YOUN
문과대학 (중어중문학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE