Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Translating therapeutic video games for children: between localisation and medical vulgarisation

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.authorJeanmaire, Guillaume-
dc.contributor.authorKim, Jeong-yeon-
dc.date.accessioned2022-08-25T18:40:33Z-
dc.date.available2022-08-25T18:40:33Z-
dc.date.created2022-08-25-
dc.date.issued2022-07-
dc.identifier.issn1740-357X-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/143376-
dc.description.abstractAs part of an international medical project, therapeutic video games were co-translated into thirteen languages for children with asthma in collaboration with pneumopediatricians, pharmacists, medical interns, translators, and IT specialists. Translation of these games differs from that of commercial games: longer deadlines, direct translation without the English pivot, possibility of viewing the game (translation in context) and editing the source text. The present study discusses the translation strategies related to health issues for young recipients. The findings show that regular exchanges among collaborators helped the translators to choose between translation, localisation, globalisation ("reversed localisation"), or even "re-creation" appropriately. In addition to medical knowledge, the translators must acquire the registers specific to the players' world and the language codes of the target audience. They must utilise creativity and humor to maintain emotions for game players while integrating technical data specific to each country.-
dc.languageFranch-
dc.language.isoFranch-
dc.publisherROEHAMPTON UNIV SCH ARTS-
dc.titleTranslating therapeutic video games for children: between localisation and medical vulgarisation-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthorJeanmaire, Guillaume-
dc.identifier.wosid000829976000011-
dc.identifier.bibliographicCitationJOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, no.38, pp.232 - 253-
dc.relation.isPartOfJOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION-
dc.citation.titleJOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION-
dc.citation.number38-
dc.citation.startPage232-
dc.citation.endPage253-
dc.type.rimsART-
dc.type.docTypeArticle-
dc.description.journalClass1-
dc.description.isOpenAccessY-
dc.description.journalRegisteredClassssci-
dc.description.journalRegisteredClassahci-
dc.description.journalRegisteredClassscopus-
dc.relation.journalResearchAreaLinguistics-
dc.relation.journalWebOfScienceCategoryLinguistics-
dc.relation.journalWebOfScienceCategoryLanguage & Linguistics-
dc.subject.keywordAuthorTranslation of serious games-
dc.subject.keywordAuthormedical vulgarisation-translation-
dc.subject.keywordAuthorlocalisation-
dc.subject.keywordAuthorcocreation-
dc.subject.keywordAuthorinterdisciplinary translation-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Guillaume, Jeanmaire photo

Guillaume, Jeanmaire
문과대학 (불어불문학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE