설화와 역사적 현실: 파드리케 왕자의 예화집 센데바르(1253)의 다의적 서사체에 대한 소고Folktales and Historical Reality: Notes on the Multi-Layered Narrative of Sendebar (1253), the Collection of Exempla Adapted by Prince Fadrique
- Other Titles
- Folktales and Historical Reality: Notes on the Multi-Layered Narrative of Sendebar (1253), the Collection of Exempla Adapted by Prince Fadrique
- Authors
- 백승욱
- Issue Date
- 2021
- Publisher
- 부산외국어대학교 지중해지역원
- Keywords
- 중세 예화집; 센데바르; 파드리케 왕자; 설화와 역사적 현실; 다의적 서사체; 여성혐오; Medieval collection of exempla; Sendebar; Prince Fadrique; folktales and historical reality; multi-layed narrative; misogyny
- Citation
- 지중해지역연구, v.23, no.2, pp.43 - 62
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 지중해지역연구
- Volume
- 23
- Number
- 2
- Start Page
- 43
- End Page
- 62
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/144756
- DOI
- 10.18218/jmas.2021.23.2.43
- ISSN
- 1229-7542
- Abstract
- The main goal of this research is to assess the moral and political perspective of Prince Fadrique(1223-1277) in Sendebar. In this text, we find numerous topics that allude to the Castilian royal court of the time, such as the entrapped prince, the inefficiency of royal power, the importance of wise advice, the danger of conspiracy, and so on. When Fadrique returned to Castile in 1245 after a five-year stay in Frederick II’s Imperial Court in Foggia, he may well have felt deep disgrace as he subsisted under the unilateral rule of his elder brother Alfonso X.
Alfonso claimed possession of the duchy of Swabia in 1246 in disregard of his younger brother’s dedicated efforts in Italy to further the Hohenstaufen legacy. Moreover, when Fadrique was involved in the rebellion of his brother Henry in 1255 and, as a consequence, was exiled from Castile in 1260, Alfonso confiscated his extensive property in Seville. I believe that Fadrique marshaled fury and ridicule against Alfonso in Sendebar through the combination of the misogynistic preface and the twenty-three comic and sarcastic exempla. What was the ultimate literary function of the juxtaposition of these two tones, the serious and the humorous? Fadrique very probably devised this extreme contrast of perspectives in order to experiment with a new persuasive narrative style, and to induce Castilian readers to identify with his antipathy towards Alfonso. In this sense, Sendebar is not a literal translation of Arabic fables, but Fadrique’s personal adaptation, which was devised in order to reveal his intense feeling and to provide an emotional catharsis. Furthermore, the contrast between the solemn moral lessons and the witty humor of the collection is at the core of Fadrique’s original narrative technique, and forms the basis of this politically insightful and evocative collection.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - Associate Research Center > Research Institute of Korean Studies > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.