At the turn of the 20th century, translation and writing were at the heart of identity and literary transformations in East Asia
- Authors
- Jeanmaire, Guillaume; Duval, Arnaud
- Issue Date
- 12월-2019
- Publisher
- PRESSES UNIV MONTREAL
- Citation
- META, v.64, no.3, pp.668 - 686
- Indexed
- AHCI
SCOPUS
- Journal Title
- META
- Volume
- 64
- Number
- 3
- Start Page
- 668
- End Page
- 686
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/61425
- ISSN
- 0026-0452
- Abstract
- This article addresses the history of translation in countries whose language has been influenced by classical Chinese (China, Japan, Korea, Vietnam). This paper focuses particularly on the cultural and political independence of Korea and Vietnam threatened by regional and Western colonialism. Renewed writings closer to daily language, with the rise of the printing press, the establishment of newspapers and schools, disseminated new and wider contents. Alongside neighboring powers and through exchanges and conflicts, the question arises as to how translation and literary creation facilitated the modernization of these two countries' own language, education system, knowledge, and thereby the redefinition of their identity. To answer this overarching question, this paper focuses first on the imbalance of influences between China and Japan before discussing the transformation of languages and literary works once liberated from classical Chinese. Finally, the paper highlights the influence of these writings on the political independence of Korea and Vietnam.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.