한·중·일 번역 개념의 비교 고찰
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 이영훈 | - |
dc.date.accessioned | 2021-09-04T23:44:20Z | - |
dc.date.available | 2021-09-04T23:44:20Z | - |
dc.date.created | 2021-06-17 | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.issn | 1229-795X | - |
dc.identifier.uri | https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/95823 | - |
dc.description.abstract | The purpose of this study is to compare the translation concept in Korea, China and Japan, which has been represented under the terms of Beonyeok(飜譯), Fanyi(翻譯), Honyaku(翻譯) respectively. To this end, this study, first, traces the etymology of the terms and attempts to lay out a metaphoric analysis of the etymological meaning. Secondly, a broad range of terms that represent the translation concept in the three languages are identified and changing aspects of relevant terms are described in this study. Finally, this study discusses how the notion of nation state has intervened in establishing the translation concept in theses three languages. Despite the fact that the three countries commonly use the Chinese characters, share the same origin in conceptualizing translation, and are translation-related each other, the translation study that has flowed in from the west since the mid 20th century has developed in these countries at a different pace, in a different manner. Therefore, this reflective research about the conceptualization of translation in these countries would set the stage for the development of the translation studies in Northeast Asia based on the translation tradition of these countries. | - |
dc.language | Korean | - |
dc.language.iso | ko | - |
dc.publisher | 한국번역학회 | - |
dc.title | 한·중·일 번역 개념의 비교 고찰 | - |
dc.title.alternative | A Comparative Approach to Translation Concept in Korea, China and Japan | - |
dc.type | Article | - |
dc.contributor.affiliatedAuthor | 이영훈 | - |
dc.identifier.doi | 10.15749/jts.2015.16.5.003 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 번역학연구, v.16, no.5, pp.61 - 87 | - |
dc.relation.isPartOf | 번역학연구 | - |
dc.citation.title | 번역학연구 | - |
dc.citation.volume | 16 | - |
dc.citation.number | 5 | - |
dc.citation.startPage | 61 | - |
dc.citation.endPage | 87 | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.identifier.kciid | ART002064479 | - |
dc.description.journalClass | 2 | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | Translation Concept | - |
dc.subject.keywordAuthor | Beonyeok | - |
dc.subject.keywordAuthor | Fanyi | - |
dc.subject.keywordAuthor | Honyaku | - |
dc.subject.keywordAuthor | National Language | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
(02841) 서울특별시 성북구 안암로 14502-3290-1114
COPYRIGHT © 2021 Korea University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.