번역과 국어: 개념사적 고찰
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 이영훈 | - |
dc.date.accessioned | 2021-09-05T13:18:02Z | - |
dc.date.available | 2021-09-05T13:18:02Z | - |
dc.date.created | 2021-06-17 | - |
dc.date.issued | 2014 | - |
dc.identifier.issn | 1975-6321 | - |
dc.identifier.uri | https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/99916 | - |
dc.description.abstract | This study aims to describe and analyze historical changes in Korean language experienced by the concepts of translation and national language intertwining under the influence of the Japanese ideology of national language during the Japanese colonization. For this purpose we decided to examine the terms as ‘Beonyeok’, ‘Gukeo’ and ‘Gukyeok’ in the corpus constituted by various dictionaries of Korean language from the beginning, newspapers and historical documents of Korea in comparaision with Japanese counterparts. In fact, the concept of translation colored by the nationalism and the existence of a special word for translation in one’s own language are the shared characteristics of the notion of translation in Korea and Japan. During our research, we have arrived to find that the concept of a national language as the common noun, that is to say the language of a country or a nation is absorbed by the Korean word 'Beonyeok' while the concept of our own language or Korean language as a proper noun has been embodied by the Korean word 'Gukyeok' but that the ideology of national language is going to be removed from the translation concept in Korean since the 1990s. This is globalization and multiculturalism affecting nowadays the Korean society which enhanced this change to an opening on the other in the conceptualization of translation. | - |
dc.language | Korean | - |
dc.language.iso | ko | - |
dc.publisher | 한국외국어대학교 통번역연구소 | - |
dc.title | 번역과 국어: 개념사적 고찰 | - |
dc.title.alternative | Translation and National Language : An Inquiry into the Conceptual History | - |
dc.type | Article | - |
dc.contributor.affiliatedAuthor | 이영훈 | - |
dc.identifier.doi | 10.22844/its.2014.18.3.119 | - |
dc.identifier.bibliographicCitation | 통번역학연구, v.18, no.3, pp.119 - 151 | - |
dc.relation.isPartOf | 통번역학연구 | - |
dc.citation.title | 통번역학연구 | - |
dc.citation.volume | 18 | - |
dc.citation.number | 3 | - |
dc.citation.startPage | 119 | - |
dc.citation.endPage | 151 | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.identifier.kciid | ART001908777 | - |
dc.description.journalClass | 2 | - |
dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | national language | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation into one’s own language | - |
dc.subject.keywordAuthor | concept of translation | - |
dc.subject.keywordAuthor | conceptual history | - |
dc.subject.keywordAuthor | 국어 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 국역 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역개념 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 개념사 | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
(02841) 서울특별시 성북구 안암로 14502-3290-1114
COPYRIGHT © 2021 Korea University. All Rights Reserved.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.