Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

번역과 국어: 개념사적 고찰

Full metadata record
DC Field Value Language
dc.contributor.author이영훈-
dc.date.accessioned2021-09-05T13:18:02Z-
dc.date.available2021-09-05T13:18:02Z-
dc.date.created2021-06-17-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.issn1975-6321-
dc.identifier.urihttps://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/99916-
dc.description.abstractThis study aims to describe and analyze historical changes in Korean language experienced by the concepts of translation and national language intertwining under the influence of the Japanese ideology of national language during the Japanese colonization. For this purpose we decided to examine the terms as ‘Beonyeok’, ‘Gukeo’ and ‘Gukyeok’ in the corpus constituted by various dictionaries of Korean language from the beginning, newspapers and historical documents of Korea in comparaision with Japanese counterparts. In fact, the concept of translation colored by the nationalism and the existence of a special word for translation in one’s own language are the shared characteristics of the notion of translation in Korea and Japan. During our research, we have arrived to find that the concept of a national language as the common noun, that is to say the language of a country or a nation is absorbed by the Korean word 'Beonyeok' while the concept of our own language or Korean language as a proper noun has been embodied by the Korean word 'Gukyeok' but that the ideology of national language is going to be removed from the translation concept in Korean since the 1990s. This is globalization and multiculturalism affecting nowadays the Korean society which enhanced this change to an opening on the other in the conceptualization of translation.-
dc.languageKorean-
dc.language.isoko-
dc.publisher한국외국어대학교 통번역연구소-
dc.title번역과 국어: 개념사적 고찰-
dc.title.alternativeTranslation and National Language : An Inquiry into the Conceptual History-
dc.typeArticle-
dc.contributor.affiliatedAuthor이영훈-
dc.identifier.doi10.22844/its.2014.18.3.119-
dc.identifier.bibliographicCitation통번역학연구, v.18, no.3, pp.119 - 151-
dc.relation.isPartOf통번역학연구-
dc.citation.title통번역학연구-
dc.citation.volume18-
dc.citation.number3-
dc.citation.startPage119-
dc.citation.endPage151-
dc.type.rimsART-
dc.identifier.kciidART001908777-
dc.description.journalClass2-
dc.description.journalRegisteredClasskci-
dc.subject.keywordAuthortranslation-
dc.subject.keywordAuthornational language-
dc.subject.keywordAuthortranslation into one’s own language-
dc.subject.keywordAuthorconcept of translation-
dc.subject.keywordAuthorconceptual history-
dc.subject.keywordAuthor국어-
dc.subject.keywordAuthor국역-
dc.subject.keywordAuthor번역개념-
dc.subject.keywordAuthor개념사-
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher YI, Yeong Houn photo

YI, Yeong Houn
문과대학 (불어불문학과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE