사르트르의 Plaidoyer pour les intellectuels의 한국어 번역 품질평가Évaluation qualitative des traductions en coréen du Plaidoyer pour les intellectuels de Sartre
- Other Titles
- Évaluation qualitative des traductions en coréen du Plaidoyer pour les intellectuels de Sartre
- Authors
- 이영훈; 김대영
- Issue Date
- 2008
- Publisher
- 성균관대학교 인문학연구원
- Keywords
- évaluation qualitative de la traduction; argumentation; schéma
de l' argumentation; argument; figure; 번역 품질 평가; 논증; 논증 구조; 논거; 무늬
- Citation
- 인문과학, no.41, pp.271 - 303
- Indexed
- KCI
OTHER
- Journal Title
- 인문과학
- Number
- 41
- Start Page
- 271
- End Page
- 303
- URI
- https://scholar.korea.ac.kr/handle/2021.sw.korea/124784
- ISSN
- 1598-8457
- Abstract
- 말콤 윌리암스가 구상한 평가 모델에서 착안된 번역 품질 평가의 논증적인 접근은 세 가지 방법을 그 기반으로 한다. 첫 번째는 논증 구조를 기반으로 하는 번역 품질 평가로 텍스트 전체의 의미 형식을 평가하는 데 소용된다. 그러나 이러한 기준은 단락이나 절과 같이 보다 작은 범위의 의미 형식을 평가 하는데 이를 수 없다. 따라서 우리는 이러한 문제를 해결하기 위해 논거와 무늬(figure)를 기반으로 하는 두 가지 번역 품질 평가를 제안하고자 한다. 우리는 이러한 논증적 평가 기준을 바탕으로 사르트르의《지식인을 위한 변명》의 네 가지 한국어 번역본들의 평가를 감행하였다. 논증 구조를 통한 번역 품질 평가와 논거, 무늬를 기반으로 하는 번역 품질 평가에서 공히 네 번역들이 일정한 오류의 편차를 보였다. 따라서 이 세 가지 번역 품질 평가 방식은 상호적인 관계에 있다고 볼 수 있으며, 결론적으로 조영훈 역의 오류수가 다른 번역본에 비해 비교적 적은 것으로 나타나 조영훈 역을 가장 적절한 번역으로 평가하였다.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - College of Liberal Arts > Department of French Language and Literature > 1. Journal Articles
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.